Registrado: 07 Feb 2008
Mensajes: 2363
Ubicación: Israel :)
Welcome to my reality--ayudita :)
esto lo escribi sobre mi misma... es en ingles y no lo se traducir a espanol alguien me puede ayudar a traducirlo?
I’m a woman, I’m a man, , I’m a writer, I’m a musician. I’m sad, I’m happy, I’m a traveler. I’m a lover, I’m life. Once I tried to change the world, today I try to change myself. I exist inside my private chaos and out of its implicit order I create my reality. My thoughts defines my words, my words defines my actions, my actions defines me as an illusion of my thoughts.
Welcome to my reality
Lun Jun 02, 2008 1:56 pm
david
Registrado: 12 Mar 2005
Mensajes: 1128
Ubicación: Barcelona
Re: Welcome to my reality--ayudita :)
Soy mujer, soy hombre, soy escritor, soy músico. Estoy triste, estoy content@, soy viajer@. Soy amoros@, soy vida. Una vez probé a cambiar el mundo, hoy, quiero cambiarme a mí mism@. Vivo dentro de un caos privado (particular) y fuera de su orden implícito creo mi realidad. Mis pensamientos definen mis palabras, mis palabras definen mis acciones, mis acciones me definen como una ilusión de mis pensamientos.
Bienvenido(s) a mi realidad.
(más o menos)
Lun Jun 02, 2008 2:17 pm
emilia
Registrado: 07 Feb 2008
Mensajes: 2363
Ubicación: Israel :)
Re: Welcome to my reality--ayudita :)
david escribió:
Soy mujer, soy hombre, soy escritor, soy músico. Estoy triste, estoy content@, soy viajer@. Soy amoros@, soy vida. Una vez probé a cambiar el mundo, hoy, quiero cambiarme a mí mism@. Vivo dentro de un caos privado (particular) y fuera de su orden implícito creo mi realidad. Mis pensamientos definen mis palabras, mis palabras definen mis acciones, mis acciones me definen como una ilusión de mis pensamientos.
Bienvenido(s) a mi realidad.
(más o menos)
uy si con algunos errores a ver trato de corregir y corregime
Soy mujer, soy hombre, soy escritor@, soy músico. Estoy triste, estoy content@, soy viajer@. Soy amante, soy la vida. Una vez probé a cambiar el mundo, hoy, quiero cambiarme a mí mism@. Existo dentro de un caos privado (particular) y fuera de su orden implícito creo mi realidad. Mis pensamientos definen mis palabras, mis palabras definen mis acciones, mis acciones me definen como una ilusión de mis pensamientos.
Bienvenido(s) a mi realidad.
Lun Jun 02, 2008 2:42 pm
david
Registrado: 12 Mar 2005
Mensajes: 1128
Ubicación: Barcelona
Estoy triste, estoy content@, soy viajer@.
Donde puse content@ mejor feliz (glad = contento // happy = feliz)
Soy músico o mejor soy un(a) músico.
Correcciones sobre la marcha ...
Lun Jun 02, 2008 2:44 pm
emilia
Registrado: 07 Feb 2008
Mensajes: 2363
Ubicación: Israel :)
Re: Welcome to my reality--ayudita :)
A VER...
Soy mujer, soy hombre, soy escritora, soy una músico. Estoy triste, estoy feliz , soy viajera. Soy amante, soy la vida. Una vez probé a cambiar el mundo, hoy, quiero cambiarme a mí misma. Existo dentro de un caos privado (particular) y fuera de su orden implícito creo mi realidad. Mis pensamientos definen mis palabras, mis palabras definen mis acciones, mis acciones me definen como una ilusión de mis pensamientos.
Bienvenido(s) a mi realidad.[/quote]
ya mejor?
Lun Jun 02, 2008 3:26 pm
david
Registrado: 12 Mar 2005
Mensajes: 1128
Ubicación: Barcelona
uhmmm espera no
donde tú has puesto "Yo soy la vida" yo hubiera puesto simplemente "soy vida"
porque se puede decir perfectamente que tú "puedes ser vida" (en el sentido de que estás "llena de vida")
en cambio cuando se dice "la vida" nos referimos más bien a lo que nos rodea, y tú no eres "la vida" eres Emilia.
luego...
Yo puse "quiero cambiarme a mí misma" pero si quieres ceñirte a una traducción más literal puedes poner también "pruebo a cambiar a mí misma" pero tal como lo puse creo que se entiende perfectamente, o sea, elige tú entre las dos frases.
(disculpa, creo que te estoy líando un poco)
Lun Jun 02, 2008 3:44 pm
emilia
Registrado: 07 Feb 2008
Mensajes: 2363
Ubicación: Israel :)
david escribió:
uhmmm espera no
donde tú has puesto "Yo soy la vida" yo hubiera puesto simplemente "soy vida"
porque se puede decir perfectamente que tú "puedes ser vida" (en el sentido de que estás "llena de vida")
en cambio cuando se dice "la vida" nos referimos más bien a lo que nos rodea, y tú no eres "la vida" eres Emilia.
luego...
Yo puse "quiero cambiarme a mí misma" pero si quieres ceñirte a una traducción más literal puedes poner también "pruebo a cambiar a mí misma" pero tal como lo puse creo que se entiende perfectamente, o sea, elige tú entre las dos frases.
(disculpa, creo que te estoy líando un poco)
pues david no entendiste no me refiero a q soy llena de vida me refiero q para mi soy yo la vida mi vida es medio complicado pa entender pero bueno lo q escribi es basntante literal XD asi q lo dejamos asi
Lun Jun 02, 2008 3:55 pm
david
Registrado: 12 Mar 2005
Mensajes: 1128
Ubicación: Barcelona
emilia escribió:
pues david no entendiste no me refiero a q soy llena de vida me refiero q para mi soy yo la vida mi vida es medio complicado pa entender pero bueno lo q escribi es basntante literal XD asi q lo dejamos asi
Entonces yo cambiaría esto ligeramente
Soy mujer, soy hombre, soy escritora, soy una músico. Estoy triste, estoy feliz , soy viajera. Soy amante, soy la vida
Por
Soy mujer, soy hombre, soy escritora, soy una músico. Estoy triste, estoy feliz , soy viajera, soy amante: soy la vida (o es mi vida)
Para dar a entender que todo lo que dices de tí, es la vida (tu vida).
Lun Jun 02, 2008 4:14 pm
emilia
Registrado: 07 Feb 2008
Mensajes: 2363
Ubicación: Israel :)
no david I’m life I’m death... all in my mind you see? I decide I am the life... YO SOY LA VIDA... Y NO MI VIDA... Y SIN EXPLICASIONES YO SOY LA VIDA Y PUNTO.
Lun Jun 02, 2008 4:20 pm
noxe
Registrado: 19 Feb 2008
Mensajes: 1679
emilia escribió:
david escribió:
uhmmm espera no
donde tú has puesto "Yo soy la vida" yo hubiera puesto simplemente "soy vida"
porque se puede decir perfectamente que tú "puedes ser vida" (en el sentido de que estás "llena de vida")
en cambio cuando se dice "la vida" nos referimos más bien a lo que nos rodea, y tú no eres "la vida" eres Emilia.
luego...
Yo puse "quiero cambiarme a mí misma" pero si quieres ceñirte a una traducción más literal puedes poner también "pruebo a cambiar a mí misma" pero tal como lo puse creo que se entiende perfectamente, o sea, elige tú entre las dos frases.
(disculpa, creo que te estoy líando un poco)
pues david no entendiste no me refiero a q soy llena de vida me refiero q para mi soy yo la vida mi vida es medio complicado pa entender pero bueno lo q escribi es basntante literal XD asi q lo dejamos asi
yo creo que como dice david, quedaria mejor
soy vida: que estas llena de vida
si dices " soy la vida": dices que sin ti nada ni nadie puede sobrevivir.... esto es a lo que te refieres? que hay muhca gente o cosas a tu alrededor que si tu no existieras, por lo tanto ellos tampoco?
Lun Jun 02, 2008 4:25 pm
noxe
Registrado: 19 Feb 2008
Mensajes: 1679
emilia escribió:
no david I’m life I’m death... all in my mind you see? I decide I am the life... YO SOY LA VIDA... Y NO MI VIDA... Y SIN EXPLICASIONES YO SOY LA VIDA Y PUNTO.
Lun Jun 02, 2008 4:27 pm
noxe
Registrado: 19 Feb 2008
Mensajes: 1679
david escribió:
uhmmm espera no
donde tú has puesto "Yo soy la vida" yo hubiera puesto simplemente "soy vida"
porque se puede decir perfectamente que tú "puedes ser vida" (en el sentido de que estás "llena de vida")
en cambio cuando se dice "la vida" nos referimos más bien a lo que nos rodea, y tú no eres "la vida" eres Emilia.
luego...
Yo puse "quiero cambiarme a mí misma" pero si quieres ceñirte a una traducción más literal puedes poner también "pruebo a cambiar a mí misma" pero tal como lo puse creo que se entiende perfectamente, o sea, elige tú entre las dos frases.
(disculpa, creo que te estoy líando un poco)
intento cambiar a mi misma?
Lun Jun 02, 2008 4:28 pm
emilia
Registrado: 07 Feb 2008
Mensajes: 2363
Ubicación: Israel :)
noxe escribió:
emilia escribió:
no david I’m life I’m death... all in my mind you see? I decide I am the life... YO SOY LA VIDA... Y NO MI VIDA... Y SIN EXPLICASIONES YO SOY LA VIDA Y PUNTO.
no es gracioso XD
Lun Jun 02, 2008 4:37 pm
emilia
Registrado: 07 Feb 2008
Mensajes: 2363
Ubicación: Israel :)
noxe escribió:
david escribió:
uhmmm espera no
donde tú has puesto "Yo soy la vida" yo hubiera puesto simplemente "soy vida"
porque se puede decir perfectamente que tú "puedes ser vida" (en el sentido de que estás "llena de vida")
en cambio cuando se dice "la vida" nos referimos más bien a lo que nos rodea, y tú no eres "la vida" eres Emilia.
luego...
Yo puse "quiero cambiarme a mí misma" pero si quieres ceñirte a una traducción más literal puedes poner también "pruebo a cambiar a mí misma" pero tal como lo puse creo que se entiende perfectamente, o sea, elige tú entre las dos frases.
(disculpa, creo que te estoy líando un poco)
intento cambiar a mi misma?
si noxe tienes razon creo q asi es mejor XD ay no pense q seria tan complicado traducirlo a ver...
Soy mujer, soy hombre, soy escritora, soy una músico. Estoy triste, estoy feliz , soy viajera. Soy amante, soy la vida. Una vez probé a cambiar el mundo, hoy, intento cambiar a mi misma. Existo dentro de un caos privado (particular) y fuera de su orden implícito creo mi realidad. Mis pensamientos definen mis palabras, mis palabras definen mis acciones, mis acciones me definen como una ilusión de mis pensamientos.
Lun Jun 02, 2008 4:40 pm
noxe
Registrado: 19 Feb 2008
Mensajes: 1679
emilia escribió:
noxe escribió:
emilia escribió:
no david I’m life I’m death... all in my mind you see? I decide I am the life... YO SOY LA VIDA... Y NO MI VIDA... Y SIN EXPLICASIONES YO SOY LA VIDA Y PUNTO.
no es gracioso XD
huy, como vienes, hija...
esq que esa manera de decir las cosas, "sin explicaciones yo soy la vida y punto."
me parece un poco "rude" y estaba intentando suavizar un poco la cosa con un poco de ironia..