| Autor |
Mensaje |
Duedipikkee

Registrado: 24 Abr 2007
Mensajes: 69
|
 Spagnolo/Italiano - Italiano/Spagnolo
Abro un nuevo tema para escribir en español (probar e escribir )!
Me han regalado dos libros para aprender el español.
Son (??) utilizados para los estudiantes de la escuela "media" (???) (11-13 años).
Estoy muy contenta, me gustan muchisimo!!
P.S. Saskia si no entiendo algunos ejercicios te voy a preguntar de ayudarme
P.S.2 Por favor, corregime siempre los errores
In italiano:
Apro un nuovo post per scrivere in spagnolo (o meglio, provare a scrivere!)!
Mi hanno regalato due libri per imparare lo spagnolo.
Sono utilizzati dagli studenti delle scuole medie (11-13 anni).
Sono molto contenta, mi piacciono tantissimo!!
P.S. Saskia se nn capisco qualche esercizio ti chiederò di aiutarmi.
P.S. Per favore, correggi sempre i miei errori.
|
| Mar Mar 04, 2008 3:53 pm |
|
 |
Cirillo

Registrado: 19 Jun 2007
Mensajes: 1476
Ubicación: Montevideo, Uruguay
|
Está bien lo que escribiste y me alegro mucho... espero poder algún día comprarme un libro en italiano... para no siempre estar con el inglés...
|
| Mar Mar 04, 2008 6:04 pm |
|
 |
FraNN

Registrado: 03 Mar 2008
Mensajes: 20
Ubicación: Almería
|
 Re: Spagnolo/Italiano - Italiano/Spagnolo
Duedipikkee escribió:Abro un nuevo tema para escribir en español (probar e escribir )!
Me han regalado dos libros para aprender el español.
Son (??) utilizados para los estudiantes de la escuela "media" (???) (11-13 años).
Estoy muy contenta, me gustan muchisimo!!
P.S. Saskia si no entiendo algunos ejercicios te voy a preguntar de ayudarme
P.S.2 Por favor, corregime siempre los errores
In italiano:
Apro un nuovo post per scrivere in spagnolo (o meglio, provare a scrivere!)!
Mi hanno regalato due libri per imparare lo spagnolo.
Sono utilizzati dagli studenti delle scuole medie (11-13 anni).
Sono molto contenta, mi piacciono tantissimo!!
P.S. Saskia se nn capisco qualche esercizio ti chiederò di aiutarmi.
P.S. Per favore, correggi sempre i miei errori. hola, te has equivocado de una cosa, "te voy a preguntar de ayudarme" esta mal expresado, la expresion correcta es: "te voy a pedir ayuda".
|
| Mar Mar 04, 2008 8:57 pm |
|
 |
Cirillo

Registrado: 19 Jun 2007
Mensajes: 1476
Ubicación: Montevideo, Uruguay
|
 Re: Spagnolo/Italiano - Italiano/Spagnolo
|
| Mie Mar 05, 2008 12:10 am |
|
 |
Duedipikkee

Registrado: 24 Abr 2007
Mensajes: 69
|
Grazie Cirillo e benrivisto! Come stai??
Grazie FraNN e piacere di conoscerti!
|
| Mie Mar 05, 2008 12:48 am |
|
 |
Cirillo

Registrado: 19 Jun 2007
Mensajes: 1476
Ubicación: Montevideo, Uruguay
|
Io stoi mu ben.... (o como se diga),...
Hacía tiempo que no practicaba con ustedes el italiano....
|
| Mie Mar 05, 2008 1:30 am |
|
 |
Saskia

Registrado: 15 Mar 2006
Mensajes: 874
Ubicación: Flotando por el mundo Virtual
|
 Re: Spagnolo/Italiano - Italiano/Spagnolo
Duedipikkee escribió:Abro un nuevo tema para escribir en español (probar e escribir )!
Me han regalado dos libros para aprender el español.
Son (??) utilizados para los estudiantes de la escuela "media" (???) (11-13 años).
Estoy muy contenta, me gustan muchisimo!!
P.S. Saskia si no entiendo algunos ejercicios te voy a preguntar de ayudarme
P.S.2 Por favor, corregime siempre los errores
In italiano:
Apro un nuovo post per scrivere in spagnolo (o meglio, provare a scrivere!)!
Mi hanno regalato due libri per imparare lo spagnolo.
Sono utilizzati dagli studenti delle scuole medie (11-13 anni).
Sono molto contenta, mi piacciono tantissimo!!
P.S. Saskia se nn capisco qualche esercizio ti chiederò di aiutarmi.
P.S. Per favore, correggi sempre i miei errori.
Ciao Due! Come stai!!
Vediamo:
1) Abro un nuevo post para escribir en español ( o meglio, para tratar de escribirlo)
2) Me han regalado dos libros para aprender español (noi non usiamo come usate voi l'articolo davanti il sostantivo, almeno non sempre, eh)
3) Son utilizados por los estudiantes de la escuela media/secundaria
4) ¡Estoy muy contenta, me gustan muchísimo!
Due, in italiano si usa la parola "chiedere" che puo significare "domandare/fare una domanda (preguntar)" o "chiedere qualcuno di fare qualcosa (pedir)" , poi quando la traduci in spagnolo non puoi tradurla come "preguntar", soltanto come "pedir", allora sarebbe >> "Saskia, si no entiendo algún ejercicio, te pediré ayudarme/ te pediré ayuda"
Ci leggiamo!
|
| Mie Mar 05, 2008 2:41 pm |
|
 |
Saskia

Registrado: 15 Mar 2006
Mensajes: 874
Ubicación: Flotando por el mundo Virtual
|
Cirillo escribió:Io stoi mu ben.... (o como se diga),...
Hacía tiempo que no practicaba con ustedes el italiano....
Ciao Cirillo!! Come stai caro? Io sto molto bene!!
Te enseño una cosita que aprendí en el foro italiano al que voy...cuando te despedís y querés decir "Cuidate" se usa esta expresión:
Stammi bene!
|
| Mie Mar 05, 2008 2:42 pm |
|
 |
Cirillo

Registrado: 19 Jun 2007
Mensajes: 1476
Ubicación: Montevideo, Uruguay
|
|
| Mie Mar 05, 2008 2:55 pm |
|
 |
Duedipikkee

Registrado: 24 Abr 2007
Mensajes: 69
|
Stammi bene!
Grazie Saskia!
Questo para e por proprio non mi entra in testa!
|
| Mie Mar 05, 2008 3:26 pm |
|
 |
Michael

Registrado: 03 Mar 2008
Mensajes: 51
Ubicación: Bochum (Alemania)
|
Come stanno i signori?
Ilmioitalianoeancorabenlontanodallessereperfetto.
Mi ultima ragazza l'ha conusciuta da una festa.
L'abbordaggio e sempre una cosa non proprio facile, vero  ?
Ma qualcuno mi disse que lei studie le lettere italiane, da allora in poi il assunto era facilissimo
L'ho chiesto: "Bella, sai come sono chiamato i fratelli Schumacher in Italia? [lo l'ho chiesto in tedesco, per dire la verita]
"Nein"
"Schumone e Schumino"
Siamo stato insieme per un'anno.
|
| Mie Mar 05, 2008 9:07 pm |
|
 |
Duedipikkee

Registrado: 24 Abr 2007
Mensajes: 69
|
Ahahahahahhahahahahahahhahaha
Cita:Come stanno i signori?
Il mio italiano e ancora ben lontano dall essere perfetto.
Mi ultima ragazza l'ha conusciuta da una festa.
L'abbordaggio e sempre una cosa non proprio facile, vero ?
Ma qualcuno mi disse que lei studie le lettere italiane, da allora in poi il assunto era facilissimo
L'ho chiesto: "Bella, sai come sono chiamato i fratelli Schumacher in Italia? [lo l'ho chiesto in tedesco, per dire la verita]
"Nein"
"Schumone e Schumino"
Siamo stato insieme per un'anno.
Come stanno i signori?
Il mio italiano è ancora ben lontano dall'essere perfetto.
La mia ultima ragazza l'ho conosciuta ad una festa.
L'abbordaggio è una cosa non sempre facile, vero?
Ma qualcuno mi disse che lei studiava lettere italiane (forse lingua italiana), da allora in poi è stato facilissimo.
Le ho chiesto: "Bella, sai come sono chiamati i fratelli Schumacher in Italia?" [gliel'ho chiesto in tedesco a dire la verità]
"No"
"Schumone e Schumino"
Siamo stati insieme per un anno.
Ti ho fatto qualche piccola correzione così migliori il tuo italiano, che comunque è già buono. Complimenti!
|
| Mie Mar 05, 2008 10:41 pm |
|
 |
Saskia

Registrado: 15 Mar 2006
Mensajes: 874
Ubicación: Flotando por el mundo Virtual
|
Michael escribió:Ilmioitalianoeancorabenlontanodallessereperfetto.
.
hahah, Michael, questo sembra una parola in tedesco eh?? Molto lunga!!
|
| Jue Mar 06, 2008 7:59 pm |
|
 |
Duedipikkee

Registrado: 24 Abr 2007
Mensajes: 69
|
A proposito di parole lunghe.
In italiano la più lunga è: PRECIPITEVOLISSIMEVOLMENTE (=in modo precipitoso = senza riflettere)
In spagnolo??
|
| Vie Mar 07, 2008 3:20 pm |
|
 |
Saskia

Registrado: 15 Mar 2006
Mensajes: 874
Ubicación: Flotando por el mundo Virtual
|
Duedipikkee escribió:A proposito di parole lunghe.
In italiano la più lunga è: PRECIPITEVOLISSIMEVOLMENTE (=in modo precipitoso = senza riflettere)
In spagnolo??
OH! ma si che è lunghissima!! Non la conoscevo! Grazie Due!
In spagnolo...mmmm...non ne sono sicura, ma penso che le parole più lunghi devono essere quelle che finiscono in "mente" .
Secondo Wikipedia, la parola più lunga è >> electroencefalografista (23 lettere) e si aggiungi il sufisso "mente" ne sarebbe anticonstitucionalísimamente (28 lettere).
>>>Domanda<<< Quello "ne" in rosso è corretto?
|
| Lun Mar 10, 2008 2:38 pm |
|
 |
|
|