aqui les traduci una poema mia de hebreo no creo q lo traduci muy bien ay me pueden corregir xfa?
y bueno lo escribi cuando tuve 10 anos pero ahora ya no pienso de esta manera... pero estos son mis recuerdos
En el jardin de los pecados
בחצרות העיר בלילה en los campos de la ciudad por la noche
בין קירות כהים סדוקים entre paredes oscuras
בתוך גנים ללא ירח en los jardines sin luna
רק צחנת עצים פצועים solo los arboles cortadas
הוא משחק עכשיו תופסת el esta jugando
עם פרנויה ופחדים con paranoias y miedos
והם אומרים זה יסתדר לו y ellos dicen que ya se le va a arreglar todo
בגן החטאים en el jardin de los pecados
הם סגרו לו את הדלת le cerraron la puerta
הם כבר רצו הרבה שנים ya querian muchos anos…
איש זקן בגוף של ילד un Viejo en cuerpo de un nene
שעשה רק נזקים que hizo solo danos
פה מלאכים תלושי כנפיים aqui los angeles sin las adas
בשמיים בוערים en el cielo se queman
שומרים עלייך עם החרב te cuiden con espada
בגן החטאים en el jardin de los pecados
נתנו לך זהות שבורה te dieron una indentidad rota
מיום ליום היא מתפוררת que cada dia se desaparece mas
המציאות שלך בממתינה אז שב בשקט tu realidad alli espera en cilensio
פתאום אתה קולט de repente de das cuenta
הכל רקוב כאן מבפנים todo esta podrido adentro
ואין לך סיכוי כאן ילד y no tienes una salida de aqui nene
בגן החטאים en el jardin de los pecados
בגן החטאים... en el jardin de los pecados











con 10 añicos? ya vess no ?
es mu bonito.. esta muy bien!
