Registrado: 26 May 2007
Mensajes: 765
Ubicación: Argentina...Buenos Aires Capital
mademoiselle escribió:
no as-tu amorureuse. --> Non, je n'ai pas d'amoureuse.
si vis-tu avec mes parents. --> Oui, je vis avec mes parents.
mon gran-mére s´appelle Elena. --> Ma grand-mère s'appelle Elena.
Una frase afirmativa francesa se construye asi: hay que poner primero el articulo l'article (je, tu, il/elle/on, nous, vous, ils/elles), despues el verbo le verbe y despues el complemento le complément.
Jesuisune fille --> Soyuna chica.
Una frase negativa francesa se construye asi: hay que añadir NE...PAS entre el verbo.
Je ne suis pas une fille --> No soy una chica.
ME Falta mucho por aprender entonces .
Sab May 03, 2008 7:58 pm
mademoiselle
Registrado: 03 Abr 2008
Mensajes: 872
Ubicación: Sur de Francia
Pues Fabio fijate que yo no hablaba ni una palabra de castellano en 2002, y en 2008 puedo conversar contigo y todo lo entiendo en el foro.
Animo! Courage!
Yo te voy a enseñar el francés, no te preocupes.
Vaya Sinpe!!!!
As-tu une amoureuse? Non, je n´ai pas amoureuse. MUY BIEN!
Vis-tu avec tes parents? Oui, je vis avec mes parents. MUY BIEN!
Comment s'appelle ta grand-mère? (Mi) grand-mère s´appelle Maria. MA grand-mère s'appelle Maria.
Lo aprendiste en la escuela el francés?
Sab May 03, 2008 8:09 pm
sin pena ni gloria
Registrado: 14 Abr 2008
Mensajes: 435
Ubicación: Valladolid
Bueno, mas que nada fue sentido común, y fijandome mucho en las preguntas que tu pusiste. Y la construcción de la frase pues me basado en el Inglés
Sab May 03, 2008 8:17 pm
Spiro
Registrado: 02 May 2008
Mensajes: 23
Tal vez iré en Honduras con mi amiga en dos veranos. Creo que ir en un país donde la gente habla español es el mejor medio de perfeccionar esta lengua. Pero para los españoles o los latinos americanos, creo que el mejore medio de aprender el francés, es de irse en Francia. Mi profesor de español me dijo que cuando iré en Honduras, volveré con un español más completo et enriquecido. Es la misma cosa para ustedes que quieran aprender francés.
Adémas, todos seben que francés y español se parecen mucho porque son de mismas raizes. Entonces, no sé si ustedes han observado pero hay varias palabras que se parecen en los dos idiomas. Es facíl de aprender uno cuando sabemos el otro.
Les animo mucho a aprender idiomas lo más posible.
Buena suerte!
Dom May 04, 2008 1:58 am
Spiro
Registrado: 02 May 2008
Mensajes: 23
Cita:
ME Falta mucho por aprender entonces .
No te desannimo, también era dificil al comienzo para aprender español. Pero, practicando mucho, me perfeccioné y ahorita, solo necesito que acquirir vocabualrio
Te animo mucho, lo puedes!
Dom May 04, 2008 2:18 am
Favio
Registrado: 26 May 2007
Mensajes: 765
Ubicación: Argentina...Buenos Aires Capital
Spiro escribió:
Cita:
ME Falta mucho por aprender entonces .
No te desannimo, también era dificil al comienzo para aprender español. Pero, practicando mucho, me perfeccioné y ahorita, solo necesito que acquirir vocabualrio
Te animo mucho, lo puedes!
Merci Spiro Merci par ta le soutien.
Dom May 04, 2008 5:06 am
Favio
Registrado: 26 May 2007
Mensajes: 765
Ubicación: Argentina...Buenos Aires Capital
Vi un libro que decia habla frances en 10 dias,me lo voy a comprar y si no aprendo en 10 dias demando a la editorial XD.
Lun May 05, 2008 12:21 am
mademoiselle
Registrado: 03 Abr 2008
Mensajes: 872
Ubicación: Sur de Francia
En 10 dias?!? ...Jajajaja! veras solo con la conjugacion, hay que pasar horas y mas horas para memorizar los verbos irregulares (la mayoria lo es en francés).
En 10 jours?!? ...ah ah ah ah! tu verras, rien qu'avec la conjugaison, il y en a pour des heures et des heures à mémoriser les verbes irréguliers (la plupart le sont, en français).
Cita:
Merci Spiro Merci par ta le soutien.
Merci Spiro POUR TON soutien.
Favio es muy bien que escribas frases enteras, te felicito. Ademas tus errores son muy meras.
Favio c'est très bien que tu écrives des phrases entières, je te félicite. En plus tes fautes sont toutes simples.
Lun May 05, 2008 2:39 pm
iceblue
Registrado: 23 Abr 2008
Mensajes: 440
Bon nuit, mademoiselle, j´etudie francaise dans l´ecole, mais il fait beaucoup d´annes, et je ne practique pas le francaise, et je croise que je faire beaucoup des faute, masi je voile vous dire que vous ete une mademoiselle tres jentille.
Excuse-moi pour les fautes.
Et arrevoire mon amie.
Mie May 07, 2008 12:55 am
mademoiselle
Registrado: 03 Abr 2008
Mensajes: 872
Ubicación: Sur de Francia
iceblue escribió:
Bon nuit, mademoiselle, j´etudie francaise dans l´ecole, mais il fait beaucoup d´annes, et je ne practique pas le francaise, et je croise que je faire beaucoup des faute, masi je voile vous dire que vous ete une mademoiselle tres jentille.
Excuse-moi pour les fautes.
Et arrevoire mon amie.
Me encanta leer lo que escriben personas que no son francesas.
Lo adoro. Un besito para ti iceblue, te lo mereces.
No importan los errores, haces esfuerzos excelentes. Ademas te entiendo al leerte.
Bon nuit, mademoiselle, j´etudie francaise dans l´ecole, mais il fait beaucoup d´annes, et je ne practique pas le francaise, et je croise que je faire beaucoup des faute, masi je voile vous dire que vous ete une mademoiselle tres jentille.
Excuse-moi pour les fautes.
Et arrevoire mon amie.
--> Bonne nuit mademoiselle, j'étudie le français à l'école mais ??? et je ne pratique pas la langue, et je crois que je fais beaucoup de fautes, mais je voulais vous dire que vous êtes une demoiselle gentille. Excusez-moi pour les fautes. Au revoir mademoiselle.
Puedes tutearme, no me molesta. El voceo en Francia es para la gente mayor (adultos y ancianos) y en el trabajo, aunque a veces se puede notar que un patron tutea a sus empleados y viceversa.
Una preguntita: cuando escribes "mais il fait beaucoup d´annes" quieres decir que aprender el francés necesita años, o que hace años que estudias el francés?
Mie May 07, 2008 2:36 pm
iceblue
Registrado: 23 Abr 2008
Mensajes: 440
Merci beaucoup
Una preguntita: cuando escribes "mais il fait beaucoup d´annes" quieres decir que aprender el francés necesita años, o que hace años que estudias el francés?
seria según mi primera idea: pero hace muchos años...que lo estudie.
El voceo en Francia es para la gente mayor .........pues yo pensaba que a todo el mundo se trataba de usted
Ufff......que oxidada estoy con el francés...........Arrevoire mon amie, et merci pour que vous etes une femme tres gentile.