| Autor |
Mensaje |
Saskia

Registrado: 15 Mar 2006
Mensajes: 1494
|
 Hoy descubrí .../ Today I've found out...
Cita:Este hilo se abre con el propósito de que pongamos frases, dichos cortos o palabras que descubrimos por casualidad, por ahí leyendo un artículo en el periódico, en la internet o en un libro que no sabíamos y que es de uso cotidiano, pero que así y todo nunca se nos hubiera ocurrido si no lo hubiésemos visto en tal o cual lugar. No solo tiene que ser en inglés, puede ser en castellano o en cualquier otro idioma.
This thread's been opened with the purpose of including phrases, short idioms, or words that we discover by chance, for instance reading the newspaper, some article or just on the net, which are colloquial, which are of everyday use but we would never think of them unless we came across them in such and such place. Not only in English, or Spanish, it could be any language!
Hoy descubrí que "Cuenta la leyenda" se dice (en inglés) "Legend has it"
Ultima edición por Saskia el Mie May 23, 2007 10:50 pm; editado 5 veces
|
| Mie May 23, 2007 10:29 pm |
|
 |
Saskia

Registrado: 15 Mar 2006
Mensajes: 1494
|
También descubrí que lo que nosotros llamamos "auto tuneado" en inglés se dice "souped up car" (Y nada que ver con la sopa!  )
|
| Mie May 23, 2007 10:36 pm |
|
 |
Cirillo

Registrado: 19 Jun 2007
Mensajes: 2479
Ubicación: Montevideo, Uruguay.
|
Today i've found...
A big little trouble in my life.....
The sims trouble...
|
| Sab Jun 30, 2007 1:54 am |
|
 |
Saskia

Registrado: 15 Mar 2006
Mensajes: 1494
|
Swot up (something)
Esto quiere decir "tragar" (como lo decimos en Argentina, tragarse un libro por ejemplo antes de un examen, es decir, estudiar mucho en muy poco tiempo). Aquí pongo un ejemplo:
She's at home, swotting up on her maths.
Prestar atención a la preposición "on" que se ubica entre la frase verbal y el objeto directo.
Tuve que tragar (estudiar) todo el fin de semana = I spent all weekend swotting
|
| Vie Jul 13, 2007 1:04 am |
|
 |
gypsy

Registrado: 11 Ago 2007
Mensajes: 81
|
Hola quisiera comentarte que a ese tipo de autos modificados le dicen tunning y podemos encontrar esto; arreglar los autos. The tunning style or tunning my car or my bike (mothorcicle). MMM muchisimos modismos.
Saludos y gracias.
|
| Lun Ago 13, 2007 9:40 pm |
|
 |
raven

Registrado: 30 May 2007
Mensajes: 37
|
todooooo lo que cuentan lo decubri hoy.
|
| Lun Ago 27, 2007 7:44 am |
|
 |
Condensadordefluzo60

Registrado: 27 Sep 2007
Mensajes: 278
|
Sobre lo de Tuning, tambien se utiliza CUSTOM o customiced pero creo que es mas para motos tipo harley algo que alguno calificaria de hortera, viene de customer: cliente. En general coches y motos de un gusto y utilidad dudosos salvo excepciones :cool:
|
| Mar Oct 02, 2007 6:52 pm |
|
 |
Saskia

Registrado: 15 Mar 2006
Mensajes: 1494
|
Condensadordefluzo60 escribió:Sobre lo de Tuning, tambien se utiliza CUSTOM o customiced pero creo que es mas para motos tipo harley algo que alguno calificaria de hortera, viene de customer: cliente. En general coches y motos de un gusto y utilidad dudosos salvo excepciones 
Hola Condensadordefluzo60 (wow qué nick tan largo  jejej)
Acá pongo un link de Wikipedia acerca de los custom cars >> http://en.wikipedia.org/wiki/Custom_car
Lo que no estoy segura es del origen de esa palabra, de que venga de "customer". Pensaba que venía de "custom" (costumbre, darle una personalización al auto >> customized car). Sigo buscando. Gracias por tu contribución!
|
| Lun Oct 08, 2007 7:00 pm |
|
 |
ainhoa94

Registrado: 19 Sep 2007
Mensajes: 360
Ubicación: Un pueblecito de Gipuzkoa en España
|
Cirillo escribió:Today i've found...
A big little trouble in my life.....
The sims trouble...

Do you play in the sims?
|
| Sab Nov 10, 2007 12:03 am |
|
 |
What_the?

Registrado: 30 Nov 2007
Mensajes: 32
|
Today I've found one adjetive....
Coach Potato-Persona que practica el sillonball>Vago
ejemplo:You are always watching the TV,you are a Coach Potato.
XD
|
| Lun Dic 03, 2007 7:10 pm |
|
 |
Saskia

Registrado: 15 Mar 2006
Mensajes: 1494
|
Hoy encontré que las palabras "Kaiser" y "Zar" (en inglés "Czar") que significan "emperador" en alemán y ruso, respectivamente, derivan de la palabra "Caesar" (César) en latín que obviamente también significa "emperador", fíjense al pronunciarlas que hay algo de parecido entre las tres.
|
| Lun Dic 03, 2007 8:44 pm |
|
 |
|
|